ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава IV   ИНАГУА—ЗАБАВНЫЙ ОСТРОВОК

достаточное уважение к человеку, вся ватага верну­лась. Мы снова подняли изодранные паруса и поплыли вдоль берега. Я сидел на палубе и размышлял. Все наши планы пошли прахом. Сначала я даже подумал о том, не продолжить ли нам плавание на одной из этих лоханок, но, увидев, что каждые двадцать-тридцать ми­нут из них надо вычерпывать воду, чтобы не пойти ко дну, понял всю безнадежность такой затеи. Придется сидеть на этом острове — другого выхода нет. Тогда я стал  следить за  берегом  более  внимательно.

Он тянулся миля за милей — узенькая полоска зе­лени, тающая на горизонте. В глубине острова возвы­шалось несколько небольших холмов. Изредка появлялись купы пальм, торчавшие над берегом, словно по­висшие в воздухе зеленые ракеты. Позади них лениво дремали на солнце непроходимые джунгли. В общем, пейзаж довольно приятный. Морские валы налетали на бурые скалы, подымая целые фонтаны брызг, и отка­тывались обратно, одетые белой пеной. Домов иа бе­регу, не было видно. Дэвид Дэксон сказал нам, что их не будет до самого «города», то есть до Метьютауна.

В полдень Дэксон объявил, что собирается жарить кукурузу. Из рухляди, загромождавшей палубу, он из­влек несколько обломков дерева и ящик с песком. В нем он развел громадный костер, от которого мы едва не сбежали с палубы. Перхая, со слезящимися от дыма глазами, мы следили за его действиями. Когда початок слегка обуглился, Дэксон набросился на еду, причмокивая губами от удовольствия. Мы тоже отве­дали жареной кукурузы, но, по-видимому, цивилизация нас слишком испортила: кукуруза показалась нам су­хой и безвкусной, как опилки, и глоталась с трудом. Колман спустился вниз и принес банку консервов без этикетки. В банке оказались груши, которые гораздо больше отвечали нашему вкусу.

Дэксон сказал, что мы прибудем в Метьютаун ча­сов через восемь, но вот уже близился вечер, а берег был по-прежнему пуст. Перед закатом на горизонте стали собираться черные тучи. Они громоздились все выше и выше, в надвигающемся мраке засверкали мол­нии. Я спросил Дэксона, не лучше ли подойти к берегу и переждать ночь, чтобы не попасть в шторм. Вместо ответа он степенно указал на едва заметную полоску барьерного рифа, о который разбивался и мерно грохо­тал прибой. Сплошной извилистой линией, без еди­ного просвета, риф тянулся к западу. Ближайший про­ход, сказал Дэксон, находится в трех милях отсюда, возле островка Шип-Кей. И если прилив стоит доста­точно высоко, там можно будет найти безопасное ме­сто для стоянки.

Надеюсь, малый знает, что делает-прошептал Колман-Хватит с меня рифов на ближайшее время. Подпрыгивая на волнах, лодки подходили все бли­же и ближе к берегу. По воде зашлепал дождь- нале­тел порыв холодного ветра и тут же стих. Новая вспышка молнии осветила риф-он был не более чем Гпятвдесяти футах от нас и по-прежнему никаких признаков прохода. Но Дэксон продолжал идти прямо на беоег Он немного переложил румпель, и при вспышке молнии мы увидели, что нос лодки направлен поямо на небольшую пальмовую рощицу на берегу. Те­перь мы плыли очень медленно, так как ветер стих со­вершенно При следующей вспышке молнии мы увидели что между нами и рифом —т

Оглавление