ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава IX ПЕРЕПЛЕТАЮЩИЕСЯ  НИТИ ОСТРОВНОЙ  ЖИЗНИ

дюнами. Как только стало достаточно светло, чтобы различать предметы, я отправился к ее норе. Сова находилась на том же месте. Заметив меня, она замолчала и застыла в неподвижности. С чувством сожаления я поднял ружье и выстрелил.

Ножом я вспорол брюхо, вынул желудок и положил его на лист карликовой пальмы. Он был полон, и, вы­тряхнув все, что в нем находилось, сюда же на лист, я обнаружил остатки почти переваренной маленькой ящерицы анолис, отдельные части тела скорпиона и, к моему великому удивлению, совсем целый, хотя и по­мятый панцирь ильного краба — небольшого, шири-вою не более дюйма, ракообразного с тусклой окраской

грязновато-коричневого цвета. В находке ящерицы и скорпиона, нет ничего удивительного — это обычная пи­ща земляной совы. Но я никак не думал, что мне попа­дется панцирь краба. Одиа вить превратилась теперь в три: две вели на сушу, третья на океанский берег. Выбросив ящерицу и скорпиона, я вычистил остатки краба, сунул их в склянку и взвалил на плечи свои мешки.

В какой-то момент среди ночи сова отважилась вы­лететь на берег и схватила мимоходом краба. Но тут-то и была загвоздка: я обследовал весь берег, но нигде не обнаружил никаких   следов   ильных   крабов. Это и понятно:  они никогда  туда  не  выходят — их организм к этому не приспособлен. Цепь явлений привела меня от вопроса: «зачем?», относившегося к душистому ку­сту, к   вопросу:   «каким   образом?»,   относившемуся  к сове. Натуралисты всегда сталкиваются с этими двумя вопросами,   Каким   образом  и  зачем — на   первый  во­прос иногда еще можно дать ответ, на второй — почти никогда.

Вопрос: «каким образом?» — я разрешил только па следующий день,   переплыв   красивый   зеленый   залив Лэнтерв Хед,  расположенный   более чем   в   тридцати милях от того места, где я увидел сову. Случилось так, что   я   невольно   заинтересовался   нитью,  ведущей   от скорпиона. В поисках яиц ящериц и новых видов я об­дирал  кору поваленной пальмы  и  неосторожно  сунул пальцы между корою и стволом — там жило несколько скорпионов, и мое вторжение пришлось им не по вкусу. Один из них впился хвостом в мой указательный палец и тотчас скрылся под корой. Я с криком отдернул руку и   заскрежетал   зубами.   Было  ужасно   больно,   толчки крови остро ощущались в пальце. Я думал, что рука у меня  немедленно   распухнет,  как   только  яд  всосется. Первой моей мыслью было тотчас   же   идти домой, в поселок, но, поразмыслив, я решил отнестись ко всему хладнокровнее.   Все  еще  скрипя  зубами,  я  уселся  на песок и постарался взять себя в руки. Прошло десять минут, палец не опух, боль поутихла. Через двадцать минут палец   болел   так, как если   бы   меня ужалила пчела. Еще десять минут — и все прошло. Об укусе на­поминало лишь  небольшое   красное   пятнышко  в  том месте, куда вошло жало. Как и все, знающие об укусах скорпионов только понаслышке, я воображал, что они весьма опасны; однако мне и впоследствии прихо­дилось несколько раз подвергаться укусам скорпионов и всегда с одним результатом: полчаса боли и никакого общего отравления.

Лэнтерн Хед — выемка в береговой линии, естест­венная мелководная гавань- со своеобразным строением береговых утесов. Местами берег окаймлен мангровы­ми зарослями. На корнях мангровых деревьев нашли себе приют большие колонии маленьких устриц и ми­дий. Устрицы оказались приятным добавлением к мо­ему меню, состоявшему из одних голубей, которые уже успели  мне опротиветь.

Оглавление